Теодор Траянов Безутешность Безутешност

Красимир Георгиев
„БЕЗУТЕШНОСТ” („БЕЗУТЕШНОСТЬ”)
Теодор Василев Траянов (1882-1945 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков


Теодор Траянов
БЕЗУТЕШНОСТ

В какво ще търсим с тебе пак утеха,
в присторен сън и в спомен ли любим?
А страдаме – сърца ни изгореха
без пламък. – Ний видяхме само дим.

Живот без сянка вече ни очаква,
възпрян порой отстъпи без борба!
И кой ще има смелост да оплаква
горчивий път на своята съдба?

Въздушни кули своя вход откриха,
лъжа царува там и пустота,
а те с дъха си нявга упоиха
нелеп живот, нелепа суета!


Теодор Траянов
БЕЗУТЕШНОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Утеха ль в сновиденьях запредельных,
в воспоминанья милых – уж седым?
Сердца двоих без пламени сотлели,
любовь двоих сошла в белёсый дым.

Нам остаются годы без иллюзий –
поток иссох, неповторим побуд.
Откуда слезы в сухости конфузий
оплакивать бескрылую судьбу?

Воздушный замок было отворился –
в нём та же ложь и та же пустота,
простору нет как не бывало выси.
Так жизнь сошла – пустая суета.


Теодор Траянов
БЕЗУТЕШНОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

К чему искать спасенье без конца
В нелепых снах и в мыслях притворяться?
Мы лишь страдаем – сожжены сердца –
От чувств недавних дым сумел остаться.

Он будет только призрачность дарить,
Поток реальный уступив без боя,
Нам вряд ли может смелости хватить,
Чтоб горький путь отныне звать судьбою?

В воздушном замке нам придётся жить,
Где будет ложь мириться с пустотою,
И станет нас дыханием давить
Нелепость дней с нелепой суетою.